Readme.it in English  home page
Readme.it in Italiano  pagina iniziale
readme.it by logo SoftwareHouse.it


Breve relaciˇn de los dioses y ritos de la gentilidad

Pedro Ponce

 

Beneficiado que fue del partido de Tzumpahuacan

 

 

 

     (1) En todo tiempo a procurado satanas usurpar la reverenšia y adorašion que a nuestro se˝or Dios berdadero se le deve. procurandola para si. atribuyendose las cosas criadas y pidiendo que por ellas el hombre le haga reconocimiento. y asi en los tiempos pasados como en los presentes a tenido y tiene quien le haga sacrificios en onor de los benefišios que el hombre resive de Dios nuestro se˝or los quales atribuye a si, y entre los naturales desta nueva espa˝a creedores y que le invocan en sus obras pidiendole fabor en las cosas que obran. no estan olbidados de los nombres de sus Dioses que todavia viejos mosos y ni˝os los tienen en memoria.

     (2) Los nombres de los Dioses de los indios los pondre aquÝ para dezir de algunos que oi son selebres entrellos y los invocan segun les an atribuido las obras a cada uno.

     (3) Ometochtli omešihuatl de los quales dešian vivian sobre los doze sielos. Tezcatlipoca y por otros nombres titlacahuan telpochtli yaotl. yohualli-eecatl ypalnemoani. dador de las grandes riquesas y se˝orios.

     (4) Huitzilopochtli. Taras. Dios de los mehuacan, quetzalcoatl, yecateuctli, Dios de los mercaderes y por otros nombres yacacoliuhqui, y amimitl otro Dios Piltzinteuctli. y al sol tonatiuh y por otros nombres quauthtlehuanitl. y xipilli.

     (5) Al fuego tambien canonizaron por Dios y le llamaron xiuhteuctli y por otros nobres puestos en nuestros tiempos. huehuetzin y xoxeptzin, ximeontzin, tambien le llaman tocenta. padre de todos porque entre los indios todos hazen delante el fuego y despues de muertos en sus entierros los acompa˝a ensendido en candelas.

     (6) Tambien tubieron por Dioses algunas mugeres y oi las selebran. Chicomecoatl Diosa de los panes. y a la de las aguas Chalchihuitlicue o Chalchiuhcueye. Cihuacoatl por eva. tlašolcoatl por Venus.

     (7) Tambien a las nubes reberenšian y les llaman ahuaque y al Dios que las rige tlaloque y a los montes donde se engendran las nubes dizen tlaloque tlamacazque.

     (8) Entre todos estos Dioses ponen a Xpo nuestro se˝or y redentor que le resivieron por ultimo Dios y en siertas pinturas de como se an de hazer los sacrificios a sus Dioses esta la crus clavos y asote atado a la coluna y crusificado y los sacerdotes diziendo misa y a este tiempo sus docmatizadores dellos hazen sus sacrifišios segun su costumbre antigua.

     (9) Tienen y hazen tres gÚneros de Ýdolos unos chiquitos de piedra para dentro de sus troxes. otros hazen de copal o de masa de tzoal y estos envian a las cumbres de los serros adonde estan los altares que llaman momoztli. Desta masa de tzoal se hazÝa el cuerpo de huitzilopuchtli que se guardaba por tiempo de un a˝o y pasado se repartia en bocadicos vxcucoeyotia. (sic)

SELEBRAăION DE LAS FIESTAS

 

     (10) Los mas de los sacrifišios de los indios son despues de media noche o al alva, y asi en las fiestas de sus advocaciones de sanctos antes que amanesca an ya almorsado y es este el modo que a las gallinas les cortan las cabesas delante del fuego que es el Dios xiuhteuctli, que en lengua dizen tlaquechcotonaliztli este sacrificio se haze en casa el mayoral.

     (11) Aderesadas estas aves segun su modo y hechos tamales teniendo aparejado pulque poquietes y rosas con cacao lo parten en dos partes la una ofresen al fuego y deraman del pulque por delante del fuego. la otra mitad lleban a ofreser a la iglesia poniendola en xicaras delante el altar. y en una xicara de pie echan un poco de pulque y lo ponen en medio del altar y aviendo estado un rato lo quitan y dan de almorzar a los teopatlacas y lo mismo se haze de la parte ofresida al fuego que es para los mayorales.

LAS PARTERAS

 

     (12) Las parteras que acuden a los partos usan de las seremonias de su gentilidad son las siguientes:

     (13) Al tiempo que nasen los ni˝os mandan las aguarden asta un dia antes que los ni˝os resiban el sacro baptismo para sacarles el fuego que en la lengua dizen itleuh quišaz in piltzintli.

     (14) Un dia antes que la criatura se baptise viene la partera a casa de la parida adonde el dia del parto dexa mandado le tengan pulque tamales y un aue aderesada y que conviden a los vezinos y tengan fuego ensendido todo lo qual tienen a punto la partera toma el ave pulque y tamales y lo ofreze al fuego.

     (15) Luego toma una xicara de agua y la saca al patio y puesta en el medio buelbe al aposento donde esta el fuego y toma del en un tiesto ba adonde esta la partida y tomando la criatura entre los brašos la saca con el fuego. adonde dexo la xicara de agua y puesto el fuego mui serca del agua ba˝a la critura y con el agua que ba salpicando ba matando el fuego, y pregunta a este punto como se a de llamar la criatura a los sircunstantes y ellos responden un nombre de los de su gentilidad o de sus padres como. ecatl, o coatl, y si es hembra xico, o, xoco. y otros semejantes los quales nombres se averigua son son (sic) de siertos espiritus como angeles que llaman tlaloques y tlamacazques y acabada el ablušion buelbe la partera la criatura ß su madre y toma de nuebo fuego en el tiesto y buelta a la parida le pone un pa˝o a la redonda de la cabeza y con el fuego le da por el rededor de la cabeza y acabado buelbe al fuego adonde esta el pulque ofresido y echa del en una xicara y derrama del por delante del fuego y de lo ofresido y pulque reparte a los convidados.

     (16) En el valle de Toluca luego envian a los ni˝os a un serro si es varon lleva a ofreser una coa y si es hembra un huso y algodon.

LOS MEDICOS

 

     (17) Medicos de los indios son mui supersticiosos y se lleban trasi los corašones de los inosentes. llamado el medico para el enfermo le pregunta su mal y en que lugar i parte le dio la enfermedad. y dicho por el enfermo lo que le a susedido responde el medico qualani in sancto, o, qualani in huehuetzin atribuyendo a que el sancto de su pu. esta enojado. o que el fuego lo esta. y dize que para remedio de la enfermedad. le busquen una gallina para sacrificar pulque rosas i poquietes. y que para el dia siguiente bendra. algunos mandan que las gallinas las deguellen delante del fuego y tengan hecha la comida otros lo hazen por si mismos. todo lo qual preparado viene el medico y toma la sangre del sacrifišio y unge las tres piedras que son como trevedes. y ellos los llaman tenamastles, y luego toma los tamales y ave aderesada rosas y poquietes y partela en dos partes. la una ofreze al fuego y la otra envia a que se ofresca delante la ymagen o a la iglesia donde encienda una candela de sera. haze su razonamiento y petišion al fuego y luego derrama un poco de pulque por delante a esto dizen motenšiahuaz in huehuetzin y acabado esto el medico y los sircunstantes se comen el ave y veben el pulque y el pobre enfermo aguarda que el fuego le a de dar salud.

     (18) A otros enfermos se dizen que enfermaron serca de algun aroyo manantial o rio les hazen que lleven todo lo dho. algun manantial y que lo ofrescan a la diosa de las aguas que llaman matlalcueyeq, o chalchihuitlicue y que lleven su candela de sera y la enšiendan.

     (19) A otros les dizen qualani in tonacayolt que se entiende por la diosa chicomecoatl diosa de los panes ß esta hazen grandes sacrificios quando ellos o algunos de sus hijos estan enfermos y el modo que tienen es que el medico toma una gallina y se ba adonde ellos tienen secando el mais en sus setillos. o delante de las trojes y alli deguella la gallina y la manda aderesar. y hazer tamales i que tengan pulque y hecho esto ofrese la mitad al fuego y la otra mitad envia a que se ofrezca delante de los setillos o troges donde esta el mayz y quema alli un poco de copal que es su enšienšio.

     (20) A los ni˝os hazen varias curas unos medicos que llaman. tetonalmacani que son los que buelben la ventura a los ni˝os que la an perdido y les dizen siertas palabras poniendoles en la mollera una rais que llaman tlacopatli.

     (21) Otros hecho el sacrificio de la gallina al fuego y derramando el pulque palpan al ni˝o con pisiete que es el tavaco y invocan a quetzalcoatl haziendole su orašion.

     (22) Tambien atribuyen las enfermedades de los ni˝os a los vientos y nuves, y dizen cualani in Ŕecame. cualani in ahuaque y soplan los vientos haziendoles su conjuro.

     (23) Los que son zurujanos que curan quebraduras imbocan y piden fabor a los quatlapanques que se entiende por los serros que estan entre quebradas para que ayuden su cura.

     (24) Jamas a de apagarse el fuego en casa de los indios ni a de faltar le˝a y si acaso falta y suzede al casero alguna desgracia llegado a su casa pide perdon al fuego atribuyendo a que por no averle tenido ensendido o por aver faltado la le˝a le susedio la desgracia. y asi en el Valle y otras partes ponen los indios unos maderos desde el techo afirmandolos en la pared y debajo ponen el fuego y ensima destos maderos ponen por orden la le˝a que el que la ve piensa la tienen alli para secarla. otros ponen la le˝a a la redonda o serca de el fuego.

LOS LABRADORES

 

     (25) Al tiempo y quando an de barbechar sus tierras primero hazen su orašion a la tierra diziendole que es su madre y que la quieren abrir y ponerle el arado, o coa a las espaldas a este punto piden fabor a quetzalcoatl para que les de esfueršo para poder labrar la tierra.

     (26) Hechos los barbechos y llegado el tiempo en que se an de sembrar ban a los barbechos y alli primero inbocan a siertos espiritus que llaman tlaloques y tlamacazques. suplicandoles tengan cuidado de la sementera guardandola de los animalejos como tejones ardillas y ratas para que no les hagan da˝o luego la siembran.

     (27) A los siete o ocho dias que ya el mais a salido llevan a la sementera una candela de sera y copal en onor de aquestos espiritus y enšienden y queman el copal en medio de la sementera. y buelben a pedirles les libren sus sementeras de los dhos animalejos.

     (28) Estando ya el maiz para el primer desyerbo buelben a llevar una candela de sera y una gallina para sacrificar al bordo de la sementera. poniendo la candela enzendida en el medio de la sementera. luego aderezšan el ave sacrificada, con tamales la lleban adonde esta la candela en el medio y alla la ofrecen a la Diosa Chicomecoatl, Diosa de los panes que dizen avita en la Sierra de Tlaxcala y le hazen su orašion y petišion, y abiendo estado alli un rato la ofrenda la quitan y la comen con lo demas, y luego queman copal.

     (29) Antes de empesar el desyervo invocan a quetzalcoatl pidiendole su fabor y esfueršo con siertas palabras que usan a este tiempo. hecho el desyerbo.

     (30) Los que son curiosos entre los naturales no permiten se quite al maiz hoja ninguna hasta que los xilotes apunten a salir y aviendo ya salido toman de las hojas del mayz y primeros xilotes con las primeras flores y primer miahuatl y las primeras cosas que la tierra da en aquel tiempo y las lleban a ofrezer delante de las troges con un abe tamales copal y una candela de sera y pulque para derramar la parte que baste delante de las troges.

     (31) A los primeros elotes que las sementeras dan hazen otro ofertorio a lo que ellos dizen tlaxquiztli que teniendo aparejadas las cosas necesarias para este sacrificšio que son vle papel que dizen texamatl y unas como camisillas de manta que que (sic) llaman xicoli copal pulque una candela de šera y una gallina para sacrificar.

     (32) Toman los primeros elotes y vanse a los serrillos adonde tienen sus cuezillos que llaman teteli que son como altares es mandato que a estos serrillos no vayan los ni˝os porque no descubran lo que se haze, y llegados alta hašen fuego al pie del cuesillo o en medio en onrra de Dios Xiuhteuctli y el mas savio toma en un tiesto deste fuego y echale copal y ynciencia todo el lugar del sacrifišio, y luego enšiende la candela de sera y la pone en medio del cuezillo y hecho esto toma la ofrenda que es el vli copal pulque y las camisillas y xicaras papel y los ofreze ante el cuezillo y fuego.

     (33) Acabado esto ponen los elotes a asar y toman del pulque ofrezido derraman del delante del cuezillo y fuego y rosian los elotes con el pulque algunos se sangran de las orejas y rušian los elotes y lugar con la sangre.

     (34) Luego toma la gallina que se llevo para el sacrifišio y la deguellan ante el fuego y cuezillo mandan aderesar esta ave y con tamales la ofresen ante el fuego y cu y las camisillas las visten algunas piedras que alli ponen lo qual acabado comen los elotes y lo demas ofrezido bebiendose el pulque. y desta manera pagan las primišias de los nuebos fructos.

     (35) Ya que el mayz esta para coger en la semenetra donde ay ca˝a que lleva dos o tres mašorcas que llaman xolotl luego el due˝o da aviso al que es maestro de las serimonias que suele ser un viejo y le dize como avido buen temporal en su sementera. viene el maestro y vista la ca˝a con las dos o tres masorcas manda se hagan de tamales para otro dia tamales blancos y tequixquitamales. y benido ba a la sementera y arranca aquella ca˝a de dos mašorcas y Ŕl y el due˝o de la sementera toman los tamales hechos y la ca˝a y se van fuera del poblado algun lugar donde se dividan dos caminos uno para una parte y otro para otra y alli el maestro ofrese los dos generos de tamales y la ca˝a con las dos masorcas puestas las puntas de las masorcas hazia la sierra de tlaxcala al oriente que es donde avita la Diosa chicomecoatl. diosa de los panes haziendo un razonamiento y enviando envajada con las masorcas. diziendo. yn tixoltol ximohuicatiuh maxicmonahuatiliti in iztacšihuatl ca in mochihua motequipanoa in quimonequiltia y estos tamales ofresidos no los puede tomar si no fuere algun pobre que pase y quando no pasa los buelben y dan a alguno de los pobres del pu esto dizen que es el alforja del xolotl que va con la envajada por mensajero.

     (36) Al tiempo del coger la sementera hazen invocašion a la Diosa Chicomecoatl. y dizen chicomemecoatle caonihualla yn titequetzal yn titešencozqui ca onic vatquic in noteocuitlachiquiuh in noteocuitlamacpal.

     (37) Cogido el mayz ya que lo an de echar en la tierra lo saludan y dizen tlaxihualauh tlaltechtli nican mopan nocontema in chicomecoatl amo še tocon elehuiz.

HUITZTLI Ë HUITZMANALIZTLI

 

(NUEVO VINO)

 

     (38) El modo que los indios tienen para castrar los nuevos magueyes y pagar la primicia al fuego es en esta manera. que llegado el tiempo de castrarlos y sacar la miel llaman a un viejo o maestro que para aquesto esta se˝alado. el qual manda que sacada la miel la echen en sus tinajas o cantaros para hazer el pulque. y primero vierte una poquilla de la miel donde estan los nuevos magueyes en la tierra, y abiendo dejado mandado se haga el pulque viene otro dia a la casa del se˝or de la vi˝a adonde ya estan convidados algunos vezinos y tienenle aparejado el corašon del maguey que en la lengua le llaman ciotl echa del nuebo pulque en una xicara o vaso y con un cantaro dello lo ofrese al fuego. esta un rato ofrezido luego toma del pulque y derrama un poco por delante del fuego a esto dizen en la lengua motenšiahuaz in huehuetzin y toma la punta del corašon del maguey y metela dentro de la xicara dandole con el dedo para que salpique el fuego. y luego hablale quedito y sale afuera y habla diziendo las palabras del margen -nican catqui in antlamacazque achitzin neuctzintli iconmohuellamachtizque- dase un asotaso con el corašon del maguey y luego vebe su xicarilla buelbe otra vez y echa del pulque ofrezido y dalo al primer convidado dandole un asotaso y bebe y asi ba hašiendo asta que se acaba a rueda. en esta prueba del nuebo pulque no se an de embriagar. de la manera dicha se haze y prueva el nuevo vino que dizen huitzti, o huitzmanaliztli.

PARA ESTRENAR LAS NUEVAS CASAS QUE ELLOS DIZEN NICALCHALIA

 

     (39) Aviendo edificado la casa y puesto en las quatro esquinas algun ydolillo o piedras de buen color y un poquillo de pisiete el se˝or de la casa llama a los maestros, o biejos y vista la casa mandan aparejar una gallina para otro dia y que hagan tamales. y llegado el dia siguiente vienen y puestos enmedio de la casa sacan con unos palos fuego nuevo y ensendido bien toman la gallina y cortanle la cabeša delante del fuego derramando la sangre y della toman y unjen los quatro angulos o quatro paredes y luego sus morillos del jacal o cubierta y los lumbrares y lados de la puerta de la casa hecho lo dicho mandan pelar el ave fuera de la casa y la aderesan a su moda y aderesada la toman con tamales y la buelben a ofreser al fuego partida en dos partes la una dejan ante el fuego, y la otra envian a ofreser delante de la ymagen de la yglesia, y quando no (sic) donde la ay con una candela ensendida y estando un rrato ofresida la comen los convidados. y a esto llaman calchalia que quiere dezir estrenar la casa.

LOS CALEROS

 

     (40) En las mas partes desta nueba espa˝a esta entre los naturales introdusido que la cal no la puedan quemar todos, sino algunos viejos se˝alados los quales quando algunos an de quemar cal los llaman y venidos toman un poco de pišiete y ponenlo sobre las quatro o sinco piedras sobre que se arma el horno que dizen tenamaztli y por dentro del horno en el suelo y por de fuera hazen unas rayas como aspas y una orašion a xiuhteuctli que es el fuego para que con su llama ayude. armado el horno tienen su pulque aparejado y una gallina, y en quemando el horno derraman del pulque por lo alto en el bordo del horno y en boca baja sacrifican una gallina cortandole la cabeša suelen baylar delante la boca por do respira el fuego para todo lo qual cada cosa en particular dizen sus palabras que se pondran en el margen.

LOS QUE CORTAN MADERA QUE LLAMAN QUAUHTLATOQUE

 

     (41) Es mui usado que cada pueblo tiene se˝aladas personas para que quando an de cortar vigas otra madera van al serro o monte y antes de entrar en el hazen una orašion a quetzalcoatl pidiendole lisenšia y diziendole que no les atribuya a desacato e querer sacar madera de su monte que les de facultad para sacarle de su costado aquella madera que le prometen de ponerla en parte donde sea venerada por los hombres. y cortada la viga o vigas y atada para tirarla le ponen en la punta un poco de pisiete y en el medio y en la punta trazera y luego le da con un madero unos golpes en el medio ymbocan a quetzalcoatl para que les ayude. y para que no les sušeda mal en el camino que nadie se lastime. y esto mismo hazen quando acarrean piedras grandes y as sahuman con copal en onor de quetzalcoatl.

LOS CAMINANTES

 

     (42) Dizen siertas palabras que llaman acxotlatolli. al tiempo que ven benir alguna persona por si acaso es salteador o matador que ellos llaman šimarron, ynvocan a quetzalcoatl por ser Dios valeroso y luego llaman ynvocan a los lobos y leones y tigueres las onzas y los remolinos que hazen los vientos para que los ayuden y socorran contra las tales personas.

LOS QUE AHUYENTAN NUVES Y GRANIZO

 

     (43) Ay otros que llaman tešiuhpeuhque que en las mas partes del valle los ay que ahuyentan las nubes y las conjuran y los que pueblos los tienen se˝alados y los libran del coatequitl, hazen con las manos muchas se˝ales y soplan los vientos.

OTROS QUE DIZEN BUELBEN LA VENTURA O SALUD QUE LOS LLAMAN TETONALMACANI

     (44) Quando algun ni˝o por espanto o por aver caido enfermo ay entre los yndios algunos que tienen offišio de restaurarles la salud miranle la mano al ni˝o y alzanle los pelos de la mollera aziarriba y luego inbocan al sol y le dizen se˝or nuestro yo os ruego y suplico ayais piedad deste ni˝o y le deis y restitureis la salud o ventura perdida pues esta en vuestra mano. y dicha esta invocašion hazele al ni˝o una raya con un poquito de pišiete desde la punta de la nariz suviendo ašiarriba a la comisura de la cabeša. y a estos llaman tetonalmacani.

LOS QUE LLAMAN ATLAUTLACHIXQUE

 

     (45) Toman una xicara de agua y puesta delante del fuego hechan dentro siete mayzes y se ponen como en oracion por algun espašio lo qual acabado, dizen lo que se quiere saver dellos. otros hazen esto en otra manera miden una paja con tres pu˝os y medio. otros miden con una paja dende la sangria asta el dedo de enmedio y hecho esto dizen lo que les parese y aunque sea mentira los creen.

PARA SAVER DE LAS COSAS PERDIDAS Y OTRAS COSAS QUE SE QUIEREN SABER

     (46) Veben el ololiuhque, y el peyote, una semilla que llaman tlitliltzin son tan fuertes que los priva de sentido y dizen se les aparese uno como negrito que les dize todo lo que quieren. otros dizen se les aparese nuestro se˝or. otros los angeles y quando hazen esto se meten en un aposento y se ensierran y ponen una guarda para que les oyga lo que dizen y no les an de hablar asta que se les a quitado el desvario porque se hazen como locos y luego preguntan que an dicho y aquello es lo sierto.

ESTE TRATADILLO
HIZO DON PEDRO PONCE
BENEFICIADO QUE FUE
DEL PARTIDO DE
TZUMPAHUACAN
Arriba